TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:31:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1339《大方等陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1339《Đại Phương Đẳng Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1339 大方等陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1339 Đại Phương Đẳng Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1339   No. 1339 大方等陀羅尼經初分卷第一 Đại Phương Đẳng Đà La Ni Kinh sơ phần quyển đệ nhất     北涼沙門法眾於高昌郡譯     Bắc Lương Sa Môn Pháp chúng ư Cao-xương quận dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇陀林中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-đà lâm trung 。 與五百大弟子俱。爾時文殊師利法王子。 dữ ngũ bách Đại đệ-tử câu 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 從王舍城與九十二億菩薩摩訶薩眾俱。 tùng Vương-Xá thành dữ cửu thập nhị ức Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng câu 。 其名曰文殊師利法王子。慈王法王子。 kỳ danh viết Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。từ Vương pháp vương tử 。 大目法王子梵音法王子。妙色法王子栴檀林法王子。 Đại mục pháp vương tử Phạm Âm pháp vương tử 。diệu sắc pháp vương tử chiên đàn lâm pháp vương tử 。 師子吼音法王子。妙聲法王子。妙色形貌法王子。 sư tử hống âm pháp vương tử 。diệu thanh pháp vương tử 。diệu sắc hình mạo pháp vương tử 。 種種莊嚴法王子。釋幢法王子頂生法王子。 chủng chủng trang nghiêm pháp vương tử 。thích tràng pháp vương tử đảnh/đính sanh pháp vương tử 。 如是等九十二億。到祇陀林中見佛世尊。 như thị đẳng cửu thập nhị ức 。đáo Kì-đà lâm trung kiến Phật Thế tôn 。 遶佛三匝頭面禮足却住一面。 nhiễu Phật tam tạp/táp đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。 勸請世尊轉于法輪。大王波斯匿將五百王子。 khuyến thỉnh Thế Tôn chuyển vu Pháp luân 。Đại Vương Ba tư nặc tướng ngũ bách Vương tử 。 其名曰乾提羅王子長生王子。真如法王子法形王子。 kỳ danh viết kiền đề la Vương tử trường/trưởng sanh Vương tử 。chân như pháp vương tử Pháp hình Vương tử 。 如是等五百王子。到祇陀林中遶佛三匝。 như thị đẳng ngũ bách Vương tử 。đáo Kì-đà lâm trung nhiễu Phật tam tạp/táp 。 頭面禮足却住一面。勸請世尊轉于法輪。 đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。khuyến thỉnh Thế Tôn chuyển vu Pháp luân 。 舍衛城中郁伽恒佉優婆塞。將六百優婆塞。 Xá-vệ thành trung úc già hằng khư ưu-bà-tắc 。tướng lục bách ưu-bà-tắc 。 其名曰郁伽帝優婆塞妙聲優婆塞。 kỳ danh viết úc già đế ưu-bà-tắc diệu thanh ưu-bà-tắc 。 諸相莊嚴優婆塞好嚴心優婆塞。須達多優婆塞。 chư tướng trang nghiêm ưu-bà-tắc hảo nghiêm tâm ưu-bà-tắc 。Tu đạt đa ưu-bà-tắc 。 如是等六百優婆塞。到祇陀林中遶佛三匝。 như thị đẳng lục bách ưu-bà-tắc 。đáo Kì-đà lâm trung nhiễu Phật tam tạp/táp 。 頭面禮足却住一面。勸請世尊轉于法輪。 đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。khuyến thỉnh Thế Tôn chuyển vu Pháp luân 。 復有五百篤信優婆夷。 phục hưũ ngũ bách đốc tín ưu-bà-di 。 其名曰毘舍佉優婆夷空妙相優婆夷。華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷。 kỳ danh viết tỳ xá khư ưu-bà-di không diệu tướng ưu-bà-di 。hoa dị kĩ nữ ưu-bà-di khiên na la ưu-bà-di 。 禪提伽優婆夷摩訶男優婆夷。 Thiền Đề già ưu-bà-di Ma-ha nam ưu-bà-di 。 如是等五百優婆夷。到祇陀林中遶佛三匝。 như thị đẳng ngũ bách ưu-bà-di 。đáo Kì-đà lâm trung nhiễu Phật tam tạp/táp 。 頭面禮足却住一面。 đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。 勸請世尊轉于法輪復有郁伽長者子與五百長者子俱。 khuyến thỉnh Thế Tôn chuyển vu Pháp luân phục hưũ úc già Trưởng-giả tử dữ ngũ bách Trưởng-giả tử câu 。 其名曰須達多長者子臚如達多長者子。 kỳ danh viết Tu đạt đa Trưởng-giả tử lư như đạt đa Trưởng-giả tử 。 栴檀林長者子妙色形貌長者子。如是等五百長者子。 chiên đàn lâm Trưởng-giả tử diệu sắc hình mạo Trưởng-giả tử 。như thị đẳng ngũ bách Trưởng-giả tử 。 到祇陀林中遶佛三匝。頭面禮足却住一面。 đáo Kì-đà lâm trung nhiễu Phật tam tạp/táp 。đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。 勸請世尊轉于法輪。爾時文殊師利。即從座起偏袒右肩。 khuyến thỉnh Thế Tôn chuyển vu Pháp luân 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌恭敬。目不暫捨而白佛言。 hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 。mục bất tạm xả nhi bạch Phật ngôn 。 世尊如來前後所說諸陀羅尼。門一切世間為最。 Thế Tôn Như Lai tiền hậu sở thuyết chư Đà-la-ni 。môn nhất thiết thế gian vi/vì/vị tối 。 又正法中為最。又諸天中為最。 hựu chánh pháp trung vi/vì/vị tối 。hựu chư Thiên trung vi/vì/vị tối 。 眾生於此以最勝法。入諸陀羅尼門觀佛境界。 chúng sanh ư thử dĩ tối thắng Pháp 。nhập chư đà-la-ni môn quán Phật cảnh giới 。 世尊以慈悲力為無量無邊眾生故。 Thế Tôn dĩ từ bi lực vi/vì/vị vô lượng vô biên chúng sanh cố 。 敷演解說陀羅尼名字。佛告文殊師利。善哉善哉善男子。 phu diễn giải thuyết Đà-la-ni danh tự 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 汝為無量苦惱眾生故。請問陀羅尼門。 nhữ vi/vì/vị vô lượng khổ não chúng sanh cố 。thỉnh vấn đà-la-ni môn 。 善男子汝今諦聽。吾當為汝略說諸陀羅尼名字。 Thiện nam tử nhữ kim đế thính 。ngô đương vi/vì/vị nhữ lược thuyết chư Đà-la-ni danh tự 。 善男子。有陀羅尼名摩訶袒持。 Thiện nam tử 。hữu Đà-la-ni danh Ma-ha đản trì 。 有陀羅尼名摩訶離婆帝。有陀羅尼名寶幢。有陀羅尼名寶焰。 hữu Đà-la-ni danh Ma-ha ly Bà đế 。hữu Đà-la-ni danh bảo tràng 。hữu Đà-la-ni danh bảo diệm 。 有陀羅尼名寶蓋。有陀羅尼名金剛蓋。 hữu Đà-la-ni danh bảo cái 。hữu Đà-la-ni danh Kim cương cái 。 有陀羅尼名金剛曜。有陀羅尼名諸色莊嚴。 hữu Đà-la-ni danh Kim cương diệu 。hữu Đà-la-ni danh chư sắc trang nghiêm 。 有陀羅尼名金剛色身。有陀羅尼名重莊嚴。 hữu Đà-la-ni danh Kim cương sắc thân 。hữu Đà-la-ni danh trọng trang nghiêm 。 有陀羅尼名跋睺陀羅。有陀羅尼名毘伽陀羅。 hữu Đà-la-ni danh bạt hầu Đà-la 。hữu Đà-la-ni danh Tì già Đà La 。 有陀羅尼名水光。有陀羅尼名三昧。 hữu Đà-la-ni danh thủy quang 。hữu Đà-la-ni danh tam muội 。 有陀羅尼名華聚。有陀羅尼名決定。有陀羅尼名常住。 hữu Đà-la-ni danh hoa tụ 。hữu Đà-la-ni danh quyết định 。hữu Đà-la-ni danh thường trụ 。 有陀羅尼名眾華香。有陀羅尼名種種光明。 hữu Đà-la-ni danh chúng hoa hương 。hữu Đà-la-ni danh chủng chủng quang minh 。 善男子如是陀羅尼者。 Thiện nam tử như thị Đà-la-ni giả 。 有九十二億恒河沙門。一一陀羅尼復有九十二億恒河沙門。 hữu cửu thập nhị ức Hằng hà sa môn 。nhất nhất Đà-la-ni phục hưũ cửu thập nhị ức Hằng hà sa môn 。 如是次第智者應三品而說。 như thị thứ đệ trí giả ưng tam phẩm nhi thuyết 。 說此諸陀羅尼名時。 thuyết thử chư Đà-la-ni danh thời 。 文殊師利所將九十二億菩薩住無生法忍。六百優婆塞住辟支佛心。 Văn-thù-sư-lợi sở tướng cửu thập nhị ức Bồ-tát trụ Vô sanh Pháp nhẫn 。lục bách ưu-bà-tắc trụ/trú Bích Chi Phật tâm 。 五百優婆夷遠塵離垢得法眼淨。五百長者子發三菩提心。 ngũ bách ưu-bà-di viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。ngũ bách Trưởng-giả tử phát tam-Bồ-đề tâm 。 波斯匿王所將諸王子等。 Ba tư nặc Vương sở tướng chư Vương tử đẳng 。 於如來前求索出家。佛告諸王子善哉善哉。 ư Như Lai tiền cầu tác xuất gia 。Phật cáo chư Vương tử Thiện tai thiện tai 。 能於我法中求索出家今正是時。佛告諸王子善來比丘。 năng ư ngã pháp trung cầu tác xuất gia kim chánh Thị thời 。Phật cáo chư Vương tử thiện lai Tỳ-kheo 。 時諸王子鬚髮自落法服著身。 thời chư Vương tử tu phát tự lạc pháp phục trước/trứ thân 。 即成沙門戒行具足。爾時世尊為諸比丘說諸四諦法。 tức thành Sa Môn giới hạnh/hành/hàng cụ túc 。nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết chư tứ đế pháp 。 時諸比丘具足三明及六神通。 thời chư Tỳ-kheo cụ túc tam minh cập lục Thần thông 。 時諸比丘勸請世尊轉于法輪。爾時世尊默然印可。 thời chư Tỳ-kheo khuyến thỉnh Thế Tôn chuyển vu Pháp luân 。nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên ấn khả 。 便入諸陀羅尼門放大光明。 tiện nhập chư đà-la-ni môn phóng đại quang minh 。 照於東方無量億千那由他三千大千世界由乾陀羅山後。 chiếu ư Đông phương vô lượng ức thiên na-do-tha tam thiên đại thiên thế giới do kiền-đà-la sơn hậu 。 放此光已有無量億千那由他夜叉。南西北方及以四維。 phóng thử quang dĩ hữu vô lượng ức thiên na-do-tha dạ xoa 。Nam Tây Bắc phương cập dĩ tứ duy 。 下至迦陀難世界上至接識。 hạ chí Ca đà nạn/nan thế giới thượng chí tiếp thức 。 十方世界亦復如是。各有無量億千那由他夜叉之眾。 thập phương thế giới diệc phục như thị 。các hữu vô lượng ức thiên na-do-tha dạ xoa chi chúng 。 覩斯光已。即時尋光來詣娑婆世界。到祇陀林中。 đổ tư quang dĩ 。tức thời tầm quang lai nghệ Ta Bà thế giới 。đáo Kì-đà lâm trung 。 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門。 kiến Thích-Ca Mâu Ni Như Lai nhập chư đà-la-ni môn 。 及見文殊師利法王子在佛左右。欲請世尊轉于法輪。 cập kiến Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử tại Phật tả hữu 。dục thỉnh Thế Tôn chuyển vu Pháp luân 。 爾時無量億千那由他夜叉之眾。 nhĩ thời vô lượng ức thiên na-do-tha dạ xoa chi chúng 。 及文殊師利諸菩薩摩訶薩。 cập Văn-thù-sư-lợi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及五百大弟子優婆塞優婆夷居士居士子。各各從佛入諸陀羅尼門。 cập ngũ bách Đại đệ-tử ưu-bà-tắc ưu-bà-di Cư-sĩ Cư-sĩ tử 。các các tùng Phật nhập chư đà-la-ni môn 。 爾時眾中有一比丘名曰雷音。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo danh viết lôi âm 。 即從座起往至林中入禪三昧。時虛空中有諸魔眾。 tức tùng toạ khởi vãng chí lâm trung nhập Thiền tam muội 。thời hư không trung hữu chư ma chúng 。 爾時眾中有一魔王名曰袒荼羅。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Ma Vương danh viết đản đồ La 。 於虛空中作是思惟。向者釋迦牟尼佛。 ư hư không trung tác thị tư tánh 。hướng giả Thích Ca Mâu Ni Phật 。 與無量大眾前後圍遶。而為說法獲大善利。 dữ vô lượng Đại chúng tiền hậu vi nhiễu 。nhi vi thuyết Pháp hoạch Đại thiện lợi 。 今此比丘復入禪定三昧。我若不壞此比丘善根因緣。 kim thử Tỳ-kheo phục nhập Thiền định tam muội 。ngã nhược/nhã bất hoại thử Tỳ-kheo thiện căn nhân duyên 。 此比丘必當於賢劫。成阿耨多羅三藐三菩提。 thử Tỳ-kheo tất đương ư hiền kiếp 。thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 成一切智獲大善利。我今將諸眷屬。 thành nhất thiết trí hoạch Đại thiện lợi 。ngã kim tướng chư quyến chúc 。 壞彼比丘善根因緣。爾時魔王即將九十二億眷屬。 hoại bỉ Tỳ-kheo thiện căn nhân duyên 。nhĩ thời Ma Vương tức tướng cửu thập nhị ức quyến thuộc 。 往到祇陀林中。掩蔽此比丘善根因緣。 vãng đáo Kì-đà lâm trung 。yểm tế thử Tỳ-kheo thiện căn nhân duyên 。 爾時雷音比丘。甚大愁慼大聲叫言。 nhĩ thời lôi âm Tỳ-kheo 。thậm đại sầu Thích Đại thanh khiếu ngôn 。 南無十方三世無量諸佛。南無十方三世無量諸法。 Nam mô thập phương tam thế vô lượng chư Phật 。Nam mô thập phương tam thế vô lượng chư Pháp 。 南無十方少分足人。如是唱已。爾時十方諸佛同聲唱言。 Nam mô thập phương thiểu phần túc nhân 。như thị xướng dĩ 。nhĩ thời thập phương chư Phật đồng thanh xướng ngôn 。 當以何法救彼比丘。爾時寶王佛舉手而言。 đương dĩ hà Pháp cứu bỉ Tỳ-kheo 。nhĩ thời bảo vương Phật cử thủ nhi ngôn 。 是菩薩眾中頗有菩薩。能救彼比丘苦不。 thị Bồ Tát chúng trung pha hữu Bồ Tát 。năng cứu bỉ Tỳ-kheo khổ bất 。 爾時眾中有一菩薩名曰華聚。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh viết hoa tụ 。 即從座起偏袒右肩。右膝著地合掌向佛。 tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。 而白佛言當以何法勅彼袒荼羅。爾時佛告華聚菩薩摩訶薩。 nhi bạch Phật ngôn đương dĩ hà Pháp sắc bỉ đản đồ La 。nhĩ thời Phật cáo hoa tụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 汝不知耶我以諸佛祕法勅彼袒荼羅。 nhữ bất tri da ngã dĩ chư Phật bí pháp sắc bỉ đản đồ La 。 爾時佛告華聚菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Phật cáo hoa tụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 我當以摩訶袒持陀羅尼章句。伏此波旬增彼比丘善根。 ngã đương dĩ Ma-ha đản trì Đà-la-ni chương cú 。phục thử Ba-tuần tăng bỉ Tỳ-kheo thiện căn 。 汝今諦聽當為汝說諸佛祕法。 nhữ kim đế thính đương vi nhữ chư Phật bí pháp 。 華聚白佛言唯然世尊願樂欲聞如是妙法。佛告華聚我今語汝。 hoa tụ bạch Phật ngôn duy nhiên Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục Văn như thị diệu pháp 。Phật cáo hoa tụ ngã kim ngữ nhữ 。 莫妄宣傳如是妙法。當以神明為證。 mạc vọng tuyên truyền như thị diệu pháp 。đương dĩ thần minh vi/vì/vị chứng 。 何以故名為神明。善男子如是當有十二夢王。 hà dĩ cố danh vi thần minh 。Thiện nam tử như thị đương hữu thập nhị mộng Vương 。 見此一王者乃可為說。 kiến thử nhất Vương giả nãi khả vi/vì/vị thuyết 。 爾時世尊即說陀羅尼章句。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết Đà-la-ni chương cú 。 南無啒啒絰寫(一)嚏提易勤(二)那伽耶彌(三) Nam mô 啒啒điệt tả (nhất )đế Đề dịch cần (nhị )na già da di (tam ) 莎呵(四)多絰咃(一)蒲耆稟婆(二)欝波多毘 bà ha (tứ )đa điệt tha (nhất )bồ kì bẩm Bà (nhị )uất ba đa Tì 耶(三)蒲耆稟婆(四)劣破羅(五)阿(少/兔)那多絰咃 da (tam )bồ kì bẩm Bà (tứ )liệt phá La (ngũ )a (Nậu )na đa điệt tha (六)阿(少/兔)那多絰咃(七)復得究追(八)蒲耆稟婆 (lục )a (Nậu )na đa điệt tha (thất )phục đắc cứu truy (bát )bồ kì bẩm Bà (九)莎訶(十) (cửu )bà ha (thập ) 說此法時。有八萬四千菩薩住少分足地。 thuyết thử pháp thời 。hữu bát vạn tứ thiên Bồ-tát trụ thiểu phần túc địa 。 有二十六萬比丘住辟支佛地。 hữu nhị thập lục vạn Tỳ-kheo trụ/trú Bích Chi Phật địa 。 復有三萬四千比丘尼得阿羅漢果。 phục hưũ tam vạn tứ thiên Tì-kheo-ni đắc A-la-hán quả 。 有七萬優婆塞發阿耨多羅三藐三菩提心。 hữu thất vạn ưu-bà-tắc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 有五百優婆夷遠塵離垢得法眼淨。爾時華聚菩薩即讚佛言。 hữu ngũ bách ưu-bà-di viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。nhĩ thời hoa tụ Bồ Tát tức tán Phật ngôn 。  世尊身色如金山  猶如日光照世間  Thế Tôn thân sắc như kim sơn   do như nhật quang chiếu thế gian  能拔一切諸苦惱  我今稽首大法王  năng bạt nhất thiết chư khổ não   ngã kim khể thủ đại pháp vương  世尊身相如大山  大慈無量護一切  Thế Tôn thân tướng như Đại sơn   Đại từ vô lượng hộ nhất thiết  我等受教成種智  除去慳貪離諸著  ngã đẳng thọ giáo thành chủng trí   trừ khứ xan tham ly chư trứ  世主法王甚希有  如是妙法復過是  thế chủ pháp vương thậm hy hữu   như thị diệu pháp phục quá/qua thị  難見難聞亦難遇  若有覩者成正覺  nạn/nan kiến nạn/nan văn diệc nạn/nan ngộ   nhược hữu đổ giả thành chánh giác  世尊法力力中力  過於三界覩眾生  Thế Tôn pháp lực lực trung lực   quá/qua ư tam giới đổ chúng sanh  若有眾生至心聽  無有一人不得道  nhược hữu chúng sanh chí tâm thính   vô hữu nhất nhân bất đắc đạo  既謂明者成正覺  度諸眾生無邊際  ký vị minh giả thành chánh giác   độ chư chúng sanh vô biên tế  獨至道場為天師  然後說法究竟樂  độc chí đạo tràng vi/vì/vị thiên sư   nhiên hậu thuyết Pháp cứu cánh lạc/nhạc 是時華聚菩薩。既讚佛已忽然不現。 Thị thời hoa tụ Bồ Tát 。ký tán Phật dĩ hốt nhiên bất hiện 。 即往西方娑婆世界到祇陀林中。 tức vãng Tây phương Ta Bà thế giới đáo Kì-đà lâm trung 。 見雷音比丘為九十二億天魔波旬所蔽。 kiến lôi âm Tỳ-kheo vi/vì/vị cửu thập nhị ức thiên ma ba tuần sở tế 。 爾時華聚菩薩語袒荼羅言。汝今云何欲壞此比丘善根因緣耶。 nhĩ thời hoa tụ Bồ Tát ngữ đản đồ La ngôn 。nhữ kim vân hà dục hoại thử Tỳ-kheo thiện căn nhân duyên da 。  世尊威力甚無量  能壞一切諸外道  Thế Tôn uy lực thậm vô lượng   năng hoại nhất thiết chư ngoại đạo  能破一切諸惡賊  能立一切諸善法  năng phá nhất thiết chư ác tặc   năng lập nhất thiết chư thiện Pháp 爾時魔王聞此語已。甚大恐怖心驚毛竪。 nhĩ thời Ma Vương văn thử ngữ dĩ 。thậm đại khủng bố tâm kinh mao thọ 。 即時報言。 tức thời báo ngôn 。 吾為世王 於世自在 能壞一切 諸善智 ngô vi/vì/vị thế Vương  ư thế tự tại  năng hoại nhất thiết  chư thiện trí 爾時華聚菩薩報魔王言。 nhĩ thời hoa tụ Bồ Tát báo Ma Vương ngôn 。  世尊智慧如虛空  能蓋一切諸惡法  Thế Tôn trí tuệ như hư không   năng cái nhất thiết chư ác Pháp  我當伏汝如頻婆  汝若不信今當知  ngã đương phục nhữ như Tần-bà   nhữ nhược/nhã bất tín kim đương tri 爾時華聚菩薩語雷音言。 nhĩ thời hoa tụ Bồ Tát ngữ lôi âm ngôn 。 汝今善聽當為汝說伏諸惡趣。我當伏此波旬。 nhữ kim thiện thính đương vi nhữ phục chư ác thú 。ngã đương phục thử Ba-tuần 。 汝今因此當得證知諸佛方便。 nhữ kim nhân thử đương đắc chứng tri chư Phật phương tiện 。 爾時華聚菩薩即說陀羅尼章句。 nhĩ thời hoa tụ Bồ Tát tức thuyết Đà-la-ni chương cú 。 南無啒啒絰寫(一)嚏提易勤(二)那伽耶彌(三)莎 Nam mô 啒啒điệt tả (nhất )đế Đề dịch cần (nhị )na già da di (tam )bà 呵(四) ha (tứ ) 說此法時有六百魔王。禮菩薩足恭敬合掌。 thuyết thử pháp thời hữu lục bách Ma Vương 。lễ Bồ Tát túc cung kính hợp chưởng 。 白菩薩言有陀羅尼名曰自誓。 bạch Bồ Tát ngôn hữu Đà-la-ni danh viết tự thệ 。 我等欲立如是陀羅尼唯願聽許。 ngã đẳng dục lập như thị Đà-la-ni duy nguyện thính hứa 。 華聚言小住袒荼羅說時未至。爾時華聚復說陀羅尼言。 hoa tụ ngôn tiểu trụ/trú đản đồ La thuyết thời vị chí 。nhĩ thời hoa tụ phục thuyết Đà-la-ni ngôn 。 哆姪咃(一)蒱耆稟婆(二)欝波多毘耶(三)蒲耆 sỉ điệt tha (nhất )bồ kì bẩm Bà (nhị )uất ba đa tỳ da (tam )bồ kì 稟婆(四)劣破羅(五)阿(少/兔)那多姪咃(六)阿(少/兔]那多 bẩm Bà (tứ )liệt phá La (ngũ )a (Nậu )na đa điệt tha (lục )a (Nậu na đa 姪咃(七)復得究追(八)蒲耆稟婆(九)莎呵(十) điệt tha (thất )phục đắc cứu truy (bát )bồ kì bẩm Bà (cửu )bà ha (thập ) 說是法時有六百萬魔王波旬。 thuyết thị pháp thời hữu lục bách vạn ma vương ba tuần 。 同(口*睪)而叫此何苦哉。受苦如是當云何離如是等苦。 đồng (khẩu *dịch )nhi khiếu thử hà khổ tai 。thọ khổ như thị đương vân hà ly như thị đẳng khổ 。 爾時華聚即告魔王言。汝若欲離如是苦者。 nhĩ thời hoa tụ tức cáo Ma Vương ngôn 。nhữ nhược/nhã dục ly như thị khổ giả 。 可發阿耨多羅三藐三菩提心。 khả phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 唯然大士我等發三菩提心。 duy nhiên đại sĩ ngã đẳng phát tam-Bồ-đề tâm 。 華聚言善哉善哉時諸魔王即說陀羅尼言。 hoa tụ ngôn Thiện tai thiện tai thời chư Ma Vương tức thuyết Đà-la-ni ngôn 。 南無摩訶浮陀卑(一)南無摩訶離婆浮陀卑 Nam mô Ma-ha phù đà ti (nhất )Nam mô Ma-ha ly Bà phù đà ti (二)南無華聚陀羅尼(三)毘舍闍室牧(四)郁伽林 (nhị )Nam mô hoa tụ Đà-la-ni (tam )tỳ xá đồ thất mục (tứ )úc già lâm (五)檀吒林(六)窮伽林(七)恒伽噤(八)阿隷(九)那隷(十) (ngũ )đàn trá lâm (lục )cùng già lâm (thất )hằng già cấm (bát )a lệ (cửu )na lệ (thập ) 那羅隷(十一)莎呵(十二) na la lệ (thập nhất )bà ha (thập nhị ) 爾時華聚讚魔王言。善哉善哉佛子。 nhĩ thời hoa tụ tán Ma Vương ngôn 。Thiện tai thiện tai Phật tử 。 乃能受持摩訶袒持陀。羅尼章句。 nãi năng thọ trì Ma-ha đản trì đà 。La ni chương cú 。 當大利益無量魔眾。爾時魔王歡喜踊躍。 đương Đại lợi ích vô lượng ma chúng 。nhĩ thời Ma Vương hoan hỉ dũng dược 。 即脫身上劫波育衣以用供養。爾時諸衣積如須彌。 tức thoát thân thượng kiếp ba dục y dĩ dụng cúng dường 。nhĩ thời chư y tích như Tu-Di 。 以用供養華聚菩薩摩訶薩。既供養已復白華聚。 dĩ dụng cúng dường hoa tụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ký cúng dường dĩ phục bạch hoa tụ 。 我等十二大王。當受持是摩訶袒持陀羅尼章句。 ngã đẳng thập nhị Đại Vương 。đương thọ trì thị Ma-ha đản trì Đà-la-ni chương cú 。 復富供養受持經者。如是人等若遭苦厄。 phục phú cúng dường thọ/thụ trì Kinh giả 。như thị nhân đẳng nhược/nhã tao khổ ách 。 應當稱我十二神王。爾時華聚告魔王言。 ứng đương xưng ngã thập nhị thần Vương 。nhĩ thời hoa tụ cáo Ma Vương ngôn 。 其名云何。魔王言王名袒荼羅王名斤持羅。 kỳ danh vân hà 。Ma Vương ngôn Vương danh đản đồ La Vương danh cân trì La 。 王名茂持羅王名乾基羅。王名多林羅王名波林羅。 Vương danh mậu trì La Vương danh kiền cơ La 。Vương danh đa lâm La Vương danh ba lâm La 。 王名檀林羅王名禪多林羅。 Vương danh đàn lâm La Vương danh Thiền đa lâm La 。 王名窮伽林羅王名迦林羅。王名窮伽林羅王名波林羅。 Vương danh cùng già lâm La Vương danh Ca lâm La 。Vương danh cùng già lâm La Vương danh ba lâm La 。 如是等王各各唱言。 như thị đẳng Vương các các xướng ngôn 。 我等當受持讀誦陀羅尼經攝救行者。令其堅固三菩提心令獲善利。 ngã đẳng đương thọ trì đọc tụng Đà-la-ni Kinh nhiếp cứu hành giả 。lệnh kỳ kiên cố tam-Bồ-đề tâm lệnh hoạch thiện lợi 。 爾時華聚讚魔王言。 nhĩ thời hoa tụ tán Ma Vương ngôn 。 善哉善哉汝等今日發大勇猛。汝能受持擁護陀羅尼典及以行者。 Thiện tai thiện tai nhữ đẳng kim nhật phát đại dũng mãnh 。nhữ năng thọ trì ủng hộ Đà-la-ni điển cập dĩ hành giả 。 不久當得成等正覺。 bất cửu đương đắc thành đẳng chánh giác 。 時諸魔王歡喜踊躍得未曾有。即從座起禮菩薩足。 thời chư Ma Vương hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu 。tức tùng toạ khởi lễ Bồ Tát túc 。 前後圍遶歡喜奉行陀羅尼典。爾時雷音即從座起。 tiền hậu vi nhiễu hoan hỉ phụng hành Đà-la-ni điển 。nhĩ thời lôi âm tức tùng toạ khởi 。 合掌恭敬白華聚言。善哉眾法聚士。 hợp chưởng cung kính bạch hoa tụ ngôn 。Thiện tai chúng Pháp tụ sĩ 。 持此大方等陀羅尼來以救我。令我增壽法中生心。 trì thử Đại phương đẳng Đà-la-ni lai dĩ cứu ngã 。lệnh ngã tăng thọ Pháp trung sanh tâm 。 譬如死者死已還生。我今亦復如是。 thí như tử giả tử dĩ hoàn sanh 。ngã kim diệc phục như thị 。 汝今即是法中雄猛是諸法母。令我堅固法心生身。 nhữ kim tức thị Pháp trung hùng mãnh thị chư Pháp mẫu 。lệnh ngã kiên cố Pháp tâm sanh thân 。 華聚言我非是諸法母。如是陀羅尼。 hoa tụ ngôn ngã phi thị chư Pháp mẫu 。như thị Đà-la-ni 。 乃可為母亦可為父。汝當受持此陀羅尼。 nãi khả vi/vì/vị mẫu diệc khả vi/vì/vị phụ 。nhữ đương thọ trì thử Đà-la-ni 。 爾時雷音白華聚言。我向來時世尊。 nhĩ thời lôi âm bạch hoa tụ ngôn 。ngã hướng lai thời Thế Tôn 。 與無量大眾前後圍遶而為說法。爾時華聚問雷音言其名云何。 dữ vô lượng Đại chúng tiền hậu vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。nhĩ thời hoa tụ vấn lôi âm ngôn kỳ danh vân hà 。 答曰名釋迦牟尼。 đáp viết danh Thích-Ca Mâu Ni 。 慈悲普覆無量眾生如汝無異也。大慈無量亦踰於汝。 từ bi phổ phước vô lượng chúng sanh như nhữ vô dị dã 。Đại từ vô lượng diệc du ư nhữ 。 救攝一切地獄之厄與無量樂。我等二人可共至彼。 cứu nhiếp nhất thiết địa ngục chi ách dữ vô lượng lạc/nhạc 。ngã đẳng nhị nhân khả cọng chí bỉ 。 供養世尊當獲善利。作是語時。 cúng dường Thế Tôn đương hoạch thiện lợi 。tác thị ngữ thời 。 時虛空中有八十二億忉利諸天作天妓樂燒香散華供養華聚。 thời hư không trung hữu bát thập nhị ức Đao Lợi chư Thiên tác Thiên kĩ lạc/nhạc thiêu hương tán hoa cúng dường hoa tụ 。 爾時虛空眾中。有一天王名摩訶伽賴奢。 nhĩ thời hư không chúng trung 。hữu nhất Thiên Vương danh Ma-ha già lại xa 。 告諸天眾此二大士欲興大法。 cáo chư Thiên Chúng thử nhị đại sĩ dục hưng đại pháp 。 我等往彼可得正聞諸佛甘露。 ngã đẳng vãng bỉ khả đắc chánh văn chư Phật cam lồ 。 時二大士即從座起整衣服已與諸魔眾及諸天人涉路而去。 thời nhị đại sĩ tức tùng toạ khởi chỉnh y phục dĩ dữ chư ma chúng cập chư Thiên Nhân thiệp lộ nhi khứ 。 爾時諸天即從二人往詣祇桓。爾時世尊遙聞天樂。 nhĩ thời chư Thiên tức tùng nhị nhân vãng nghệ Kỳ Hoàn 。nhĩ thời Thế Tôn dao văn Thiên nhạc 。 從禪定起告阿難言。往至外聽此為何聲。 tùng Thiền định khởi cáo A-nan ngôn 。vãng chí ngoại thính thử vi/vì/vị hà thanh 。 爾時阿難奉世尊教即往外聽。 nhĩ thời A-nan phụng thế tôn giáo tức vãng ngoại thính 。 見有二人與無量大眾前後圍遶。猶如金山來詣祇桓。 kiến hữu nhị nhân dữ vô lượng Đại chúng tiền hậu vi nhiễu 。do như kim sơn lai nghệ Kỳ Hoàn 。 爾時阿難還祇桓中。長跪合掌而白佛言。 nhĩ thời A-nan hoàn Kỳ Hoàn trung 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。 外有二人身如金山。微妙無比喻如日光。 ngoại hữu nhị nhân thân như kim sơn 。vi diệu vô bỉ dụ như nhật quang 。 能照一切內外明徹。爾時阿難所言未訖。華聚菩薩放大光明。 năng chiếu nhất thiết nội ngoại minh triệt 。nhĩ thời A-nan sở ngôn vị cật 。hoa tụ Bồ Tát phóng đại quang minh 。 普照十方無量世界靡不周遍。 phổ chiếu thập phương vô lượng thế giới mĩ/mị bất chu biến 。 覩斯光者無不解脫。爾時華聚默自思惟以何為證。 đổ tư quang giả vô bất giải thoát 。nhĩ thời hoa tụ mặc tự tư tánh dĩ hà vi/vì/vị chứng 。 作是念已。爾時婆萸從地獄出。 tác thị niệm dĩ 。nhĩ thời Bà du tùng địa ngục xuất 。 將九十二億諸罪人輩尋光來詣娑婆世界。 tướng cửu thập nhị ức chư tội nhân bối tầm quang lai nghệ Ta Bà thế giới 。 十方世界各將九十二億諸罪人輩亦復如是。 thập phương thế giới các tướng cửu thập nhị ức chư tội nhân bối diệc phục như thị 。 尋光來至娑婆世界。爾時無量無邊大眾。 tầm quang lai chí Ta Bà thế giới 。nhĩ thời vô lượng vô biên Đại chúng 。 前後圍遶到祇桓中。見釋迦牟尼佛。 tiền hậu vi nhiễu đáo Kỳ Hoàn trung 。kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。 及以見此二大賢士在佛左右。爾時舍利弗。 cập dĩ kiến thử nhị đại hiền sĩ tại Phật tả hữu 。nhĩ thời Xá-lợi-phất 。 見是大眾心中有疑五百大弟子及諸大眾心各有疑。 kiến thị Đại chúng tâm trung hữu nghi ngũ bách Đại đệ-tử cập chư Đại chúng tâm các hữu nghi 。 爾時舍利弗知眾心疑自亦未了。即從座起偏袒右肩。 nhĩ thời Xá-lợi-phất tri chúng tâm nghi tự diệc vị liễu 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地而白佛言。世尊如是大眾從何方來。 hữu tất trước địa nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn như thị Đại chúng tùng hà phương lai 。 忽然到此祇桓林中。 hốt nhiên đáo thử Kỳ Hoàn lâm trung 。 世尊如是菩薩昔所未見而今見之。如是天人昔所未見而今見之。 Thế Tôn như thị Bồ Tát tích sở vị kiến nhi kim kiến chi 。như thị Thiên Nhân tích sở vị kiến nhi kim kiến chi 。 如是魔王昔所未見而今見之。 như thị Ma Vương tích sở vị kiến nhi kim kiến chi 。 如是罪人昔所未見而今見之。 như thị tội nhân tích sở vị kiến nhi kim kiến chi 。 如是菩薩天人魔王地獄之人。今從何方忽來到此。爾時世尊默然不答。 như thị Bồ Tát Thiên Nhân Ma Vương địa ngục chi nhân 。kim tùng hà phương hốt lai đáo thử 。nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên bất đáp 。 爾時文殊師利語舍利弗言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。 善男子如是大眾。我今當說汝今諦聽。 Thiện nam tử như thị Đại chúng 。ngã kim đương thuyết nhữ kim đế thính 。 是菩薩者名曰華聚了達方便。從東方來來詣佛所。 thị Bồ Tát giả danh viết hoa tụ liễu đạt phương tiện 。tùng Đông phương lai lai nghệ Phật sở 。 是諸天等即是此界忉利諸天來到佛所。 thị chư Thiên đẳng tức thị thử giới Đao Lợi chư Thiên lai đáo Phật sở 。 是諸魔眾即是此界諸魔眾也。 thị chư ma chúng tức thị thử giới chư ma chúng dã 。 是諸罪人第一首者名曰婆萸。汝今當知世尊未出世時。 thị chư tội nhân đệ nhất thủ giả danh viết Bà du 。nhữ kim đương tri Thế Tôn vị xuất thế thời 。 此人造不善行入於地獄經歷受苦。 thử nhân tạo bất thiện hành nhập ư địa ngục kinh lịch thọ khổ 。 汝不見耶此華聚菩薩摩訶薩放大悲光。 nhữ bất kiến da thử hoa tụ Bồ-Tát Ma-ha-tát phóng đại bi quang 。 因此光明得從阿鼻大地獄出而來至此。舍利弗言此婆萸仙人。 nhân thử quang minh đắc tùng A-tỳ đại địa ngục xuất nhi lai chí thử 。Xá-lợi-phất ngôn thử Bà du Tiên nhân 。 久聞佛說作不善行入於地獄。 cửu văn Phật thuyết tác bất thiện hành nhập ư địa ngục 。 云何今說婆萸仙人。出於地獄得值如來至真等正覺。 vân hà kim thuyết Bà du Tiên nhân 。xuất ư địa ngục đắc trị Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 及與他方諸罪眾生來詣此間。況婆萸耶。 cập dữ tha phương chư tội chúng sanh lai nghệ thử gian 。huống Bà du da 。 佛說一人作不善行。令眾多人出於地獄。 Phật thuyết nhất nhân tác bất thiện hành 。lệnh chúng đa nhân xuất ư địa ngục 。 此事難信是義云何。文殊師利唯願少說。 thử sự nạn/nan tín thị nghĩa vân hà 。Văn-thù-sư-lợi duy nguyện thiểu thuyết 。 可得令我離諸疑惑。佛告舍利弗。善哉善哉善問是事。 khả đắc lệnh ngã ly chư nghi hoặc 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。Thiện tai thiện tai thiện vấn thị sự 。 諦聽諦聽當為汝說。 đế thính đế thính đương vi nhữ 。 舍利弗言唯然世尊願樂欲聞。佛告舍利弗。善男子莫作是說。 Xá-lợi-phất ngôn duy nhiên Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。Thiện nam tử mạc tác thị thuyết 。 如是大眾皆有因緣。來詣我所略有三事。第一眾者。 như thị Đại chúng giai hữu nhân duyên 。lai nghệ ngã sở lược hữu tam sự 。đệ nhất chúng giả 。 非思議菩薩眾。欲令我說大方等陀羅尼故。 phi tư nghị Bồ Tát chúng 。dục lệnh ngã thuyết Đại phương đẳng Đà-la-ni cố 。 欲令我顯未曾有方便故。故來蔽此雷音比丘。 dục lệnh ngã hiển vị tằng hữu phương tiện cố 。cố lai tế thử lôi âm Tỳ-kheo 。 雷音比丘善根因緣。我今當說汝等諦聽。 lôi âm Tỳ-kheo thiện căn nhân duyên 。ngã kim đương thuyết nhữ đẳng đế thính 。 舍利弗言唯然世尊願樂欲聞。 Xá-lợi-phất ngôn duy nhiên Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。 善男子第二眾者。華聚菩薩及忉利天。所以來詣我所。 Thiện nam tử đệ nhị chúng giả 。hoa tụ Bồ Tát cập Đao Lợi Thiên 。sở dĩ lai nghệ ngã sở 。 欲顯此陀羅尼威神力故又欲顯揚十方諸佛神通 dục hiển thử Đà-la-ni uy thần lực cố hựu dục hiển dương thập phương chư Phật thần thông 力故。以是因緣來詣我所。善男子第三眾者。 lực cố 。dĩ thị nhân duyên lai nghệ ngã sở 。Thiện nam tử đệ tam chúng giả 。 為欲破一切眾生定受果報故。 vi/vì/vị dục phá nhất thiết chúng sanh định thọ quả báo cố 。 如是諸眾以是因緣來詣我所。善男子莫作是說。 như thị chư chúng dĩ thị nhân duyên lai nghệ ngã sở 。Thiện nam tử mạc tác thị thuyết 。 婆萸仙人是地獄人也。 Bà du Tiên nhân thị địa ngục nhân dã 。 何以故汝今諦聽而以當知善男子婆者言天。萸者言慧。故言婆萸。 hà dĩ cố nhữ kim đế thính nhi dĩ đương tri Thiện nam tử Bà giả ngôn Thiên 。du giả ngôn tuệ 。cố ngôn Bà du 。 如是天慧之人云何究竟受地獄苦終無是事。 như thị Thiên tuệ chi nhân vân hà cứu cánh thọ/thụ địa ngục khổ chung vô thị sự 。 復次善男子婆者言廣萸者言通。 phục thứ Thiện nam tử Bà giả ngôn quảng du giả ngôn thông 。 廣通一切法者云何究竟入於地獄終無是事。 quảng thông nhất thiết pháp giả vân hà cứu cánh nhập ư địa ngục chung vô thị sự 。 復次善男子婆者言高萸者言妙。 phục thứ Thiện nam tử Bà giả ngôn cao du giả ngôn diệu 。 於一切方便中此人高妙。高妙之人云何究竟受地獄苦終無是事。 ư nhất thiết phương tiện trung thử nhân cao diệu 。cao diệu chi nhân vân hà cứu cánh thọ/thụ địa ngục khổ chung vô thị sự 。 復次善男子婆者言離萸者言斷。 phục thứ Thiện nam tử Bà giả ngôn ly du giả ngôn đoạn 。 離斷一切諸苦惱者。云何當受地獄苦也終無是事。 ly đoạn nhất thiết chư khổ não giả 。vân hà đương thọ/thụ địa ngục khổ dã chung vô thị sự 。 復次善男子婆者言善萸者言知。 phục thứ Thiện nam tử Bà giả ngôn thiện du giả ngôn tri 。 如是善知一切法者。云何當受地獄苦耶終無是事。 như thị thiện tri nhất thiết pháp giả 。vân hà đương thọ/thụ địa ngục khổ da chung vô thị sự 。 復次善男子婆者言剛萸者言柔。 phục thứ Thiện nam tử Bà giả ngôn cương du giả ngôn nhu 。 剛柔之人云何究竟受地獄苦終無是事。 cương nhu chi nhân vân hà cứu cánh thọ/thụ địa ngục khổ chung vô thị sự 。 復次善男子婆者言慈萸者言悲。 phục thứ Thiện nam tử Bà giả ngôn từ du giả ngôn bi 。 如是慈悲者云何究竟受地獄苦終無是事。 như thị từ bi giả vân hà cứu cánh thọ/thụ địa ngục khổ chung vô thị sự 。 復次善男子婆者言力萸者言善。 phục thứ Thiện nam tử Bà giả ngôn lực du giả ngôn thiện 。 力善之人云何究竟受地獄苦終無是事。復次善男子婆者言神萸者言通。 lực thiện chi nhân vân hà cứu cánh thọ/thụ địa ngục khổ chung vô thị sự 。phục thứ Thiện nam tử Bà giả ngôn Thần du giả ngôn thông 。 神通之人云何究竟入於地獄經歷受苦終無是事。 thần thông chi nhân vân hà cứu cánh nhập ư địa ngục kinh lịch thọ khổ chung vô thị sự 。 復次善男子婆者言相萸者言好。 phục thứ Thiện nam tử Bà giả ngôn tướng du giả ngôn hảo 。 有相好者云何究竟入於地獄終無是事。 hữu tướng hảo giả vân hà cứu cánh nhập ư địa ngục chung vô thị sự 。 復次善男子婆者言總萸者言便。 phục thứ Thiện nam tử Bà giả ngôn tổng du giả ngôn tiện 。 總持方便者云何入於地獄究竟受苦。舍利弗此事眾多吾今略說。 tổng trì phương tiện giả vân hà nhập ư địa ngục cứu cánh thọ khổ 。Xá-lợi-phất thử sự chúng đa ngô kim lược thuyết 。 說有十事婆萸因緣。若當廣說二字名號。 thuyết hữu thập sự Bà du nhân duyên 。nhược/nhã đương quảng thuyết nhị tự danh hiệu 。 此義眾多窮劫不盡。善男子莫作是說。 thử nghĩa chúng đa cùng kiếp bất tận 。Thiện nam tử mạc tác thị thuyết 。 婆萸仙人而在地獄究竟受苦。善男子作是說者。 Bà du Tiên nhân nhi tại địa ngục cứu cánh thọ khổ 。Thiện nam tử tác thị thuyết giả 。 則為謗此上陀羅尼。及謗金剛色身。 tức vi/vì/vị báng thử thượng Đà-la-ni 。cập báng Kim cương sắc thân 。 乃至謗彼寶王如來。及謗此華聚菩薩摩訶薩。 nãi chí báng bỉ bảo vương Như Lai 。cập báng thử hoa tụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及謗十方三世諸佛。是人必入地獄無疑。 cập báng thập phương tam thế chư Phật 。thị nhân tất nhập địa ngục vô nghi 。 何以故謗上陀羅尼故。謗一切諸佛故。 hà dĩ cố báng thượng Đà-la-ni cố 。báng nhất thiết chư Phật cố 。 必入地獄而無疑也。善男子莫作是說。婆萸仙人而在地獄。 tất nhập địa ngục nhi vô nghi dã 。Thiện nam tử mạc tác thị thuyết 。Bà du Tiên nhân nhi tại địa ngục 。 爾時舍利弗白佛言。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。 世尊曾聞佛說婆萸仙人。入於地獄終無出期。所以敢發如斯問耳。 Thế Tôn tằng văn Phật thuyết Bà du Tiên nhân 。nhập ư địa ngục chung vô xuất kỳ 。sở dĩ cảm phát như tư vấn nhĩ 。 世尊婆萸仙人。何時入於地獄願佛解說。 Thế Tôn Bà du Tiên nhân 。hà thời nhập ư địa ngục nguyện Phật giải thuyết 。 善男子我昔在於兜率天上。 Thiện nam tử ngã tích tại ư Đâu suất thiên thượng 。 此婆萸仙人在閻浮提。與六百二十萬估客為作商主。 thử Bà du Tiên nhân tại Diêm-phù-đề 。dữ lục bách nhị thập vạn cổ khách vi/vì/vị tác thương chủ 。 將諸人等入海採寶。往到海所乘彼海舶。 tướng chư nhân đẳng nhập hải thải bảo 。vãng đáo hải sở thừa bỉ hải bạc 。 漸漸深入而取珍寶。得諸寶已載以海舶欲還本國。 tiệm tiệm thâm nhập nhi thủ trân bảo 。đắc chư bảo dĩ tái dĩ hải bạc dục hoàn bổn quốc 。 於其中路值摩竭魚難。水波之難大風之難。 ư kỳ trung lộ trị ma kiệt ngư nạn/nan 。thủy ba chi nạn/nan Đại phong chi nạn/nan 。 又值夜叉之難。如是六百二十萬人。 hựu trị dạ xoa chi nạn/nan 。như thị lục bách nhị thập vạn nhân 。 即時各許摩醯首囉天人各一生。 tức thời các hứa ma-ê thủ La Thiên Nhân các nhất sanh 。 爾時諸人便離四難還到本國。到本國已即各牽一羊欲往天祠。 nhĩ thời chư nhân tiện ly tứ nạn/nan hoàn đáo bổn quốc 。đáo bổn quốc dĩ tức các khiên nhất dương dục vãng thiên từ 。 爾時婆萸默作是念。我今云何作眾商主。 nhĩ thời Bà du mặc tác thị niệm 。ngã kim vân hà tác chúng thương chủ 。 教諸商人作不善事。我今當設方便濟是羊命。 giáo chư thương nhân tác bất thiện sự 。ngã kim đương thiết phương tiện tế thị dương mạng 。 即化作二人。 tức hóa tác nhị nhân 。 一者古出家沙門二者在家婆羅門。時婆羅門於眾人中作是唱言。 nhất giả cổ xuất gia Sa Môn nhị giả tại gia Bà-la-môn 。thời Bà-la-môn ư chúng nhân trung tác thị xướng ngôn 。 天主與六百二十萬人欲往天祠。 Thiên Chủ dữ lục bách nhị thập vạn nhân dục vãng thiên từ 。 爾時沙門於其中路。遙見此婆羅門。 nhĩ thời Sa Môn ư kỳ trung lộ 。dao kiến thử Bà-la-môn 。 沙門問言汝與是大眾欲往何方。在家人言我欲往天祠而求大利。 Sa Môn vấn ngôn nhữ dữ thị Đại chúng dục vãng hà phương 。tại gia nhân ngôn ngã dục vãng thiên từ nhi cầu Đại lợi 。 沙門言吾觀汝等。欲得大衰云何大利。 Sa Môn ngôn ngô quán nhữ đẳng 。dục đắc Đại suy vân hà Đại lợi 。 如是次第諍訟不止。爾時眾人問婆羅門言。 như thị thứ đệ tranh tụng bất chỉ 。nhĩ thời chúng nhân vấn Bà-la-môn ngôn 。 此是何人形貌如是。婆羅門言。此名古時沙門。 thử thị hà nhân hình mạo như thị 。Bà-la-môn ngôn 。thử danh cổ thời Sa Môn 。 諸人問言沙門何言。婆羅門言彼作是說。 chư nhân vấn ngôn Sa Môn hà ngôn 。Bà-la-môn ngôn bỉ tác thị thuyết 。 殺生祀天當得大罪。眾人語婆羅門言。 sát sanh tự Thiên đương đắc đại tội 。chúng nhân ngữ Bà-la-môn ngôn 。 此癡沙門何用是言。速往天祠當得大利。爾時婆羅門言。 thử si Sa Môn hà dụng thị ngôn 。tốc vãng thiên từ đương đắc Đại lợi 。nhĩ thời Bà-la-môn ngôn 。 我等大師今在天祠。無事不達可共請問。 ngã đẳng Đại sư kim tại thiên từ 。vô sự bất đạt khả cọng thỉnh vấn 。 爾時諸人可言善哉。 nhĩ thời chư nhân khả ngôn Thiện tai 。 沙門與婆羅門及諸人等。前後圍遶到大仙所。爾時沙門問大仙言。 Sa Môn dữ Bà-la-môn cập chư nhân đẳng 。tiền hậu vi nhiễu đáo đại tiên sở 。nhĩ thời Sa Môn vấn đại tiên ngôn 。 殺生祀天當得生天入地獄乎。 sát sanh tự Thiên đương đắc sanh thiên nhập địa ngục hồ 。 大仙答言何癡沙門。殺生祀天而墮地獄。 đại tiên đáp ngôn hà si Sa Môn 。sát sanh tự Thiên nhi đọa địa ngục 。 沙門答言不墮耶。婆萸言不也。 Sa Môn đáp ngôn bất đọa da 。Bà du ngôn bất dã 。 沙門言若不墮者汝當證知。爾時婆萸即時陷身入阿鼻地獄。 Sa Môn ngôn nhược/nhã bất đọa giả nhữ đương chứng tri 。nhĩ thời Bà du tức thời hãm thân nhập A-tỳ địa ngục 。 爾時諸人見是事已。嗚呼禍哉有如是事。 nhĩ thời chư nhân kiến thị sự dĩ 。ô hô họa tai hữu như thị sự 。 大仙聰智今已磨滅入於地獄。 đại tiên thông trí kim dĩ ma diệt nhập ư địa ngục 。 況復我等而得不入於地獄耶。爾時眾人各放諸羊退走四方。 huống phục ngã đẳng nhi đắc bất nhập ư địa ngục da 。nhĩ thời chúng nhân các phóng chư dương thoái tẩu tứ phương 。 到諸山中推覓諸仙。既得仙已而受仙法。 đáo chư sơn trung thôi mịch chư tiên 。ký đắc tiên dĩ nhi thọ/thụ tiên Pháp 。 二十一年各各命終生閻浮提。我於爾時從兜率天。 nhị thập nhất niên các các mạng chung sanh Diêm-phù-đề 。ngã ư nhĩ thời tùng Đâu suất thiên 。 下生閻浮提白淨王家。爾時六百二十萬人。 hạ sanh Diêm-phù-đề bạch tịnh vương gia 。nhĩ thời lục bách nhị thập vạn nhân 。 生舍衛國得受人身。汝不知耶。 sanh Xá-Vệ quốc đắc thọ/thụ nhân thân 。nhữ bất tri da 。 我於昔時始到舍衛國。所降伏六百二十萬人。 ngã ư tích thời thủy đáo Xá-Vệ quốc 。sở hàng phục lục bách nhị thập vạn nhân 。 令其出家發三菩提心。豈異人乎。 lệnh kỳ xuất gia phát tam-Bồ-đề tâm 。khởi dị nhân hồ 。 即往昔估客是也善男子婆萸仙人有如是威神之力。 tức vãng tích cổ khách thị dã Thiện nam tử Bà du Tiên nhân hữu như thị uy thần chi lực 。 化如是諸人來至我所。云何言是地獄人耶。 hóa như thị chư nhân lai chí ngã sở 。vân hà ngôn thị địa ngục nhân da 。 復次善男子婆萸仙人入地獄已。 phục thứ Thiện nam tử Bà du Tiên nhân nhập địa ngục dĩ 。 至於十方大地獄中。化諸極苦眾生等令發善心。 chí ư thập phương đại địa ngục trung 。hóa chư cực khổ chúng sanh đẳng lệnh phát thiện tâm 。 發善心已求出地獄。華聚菩薩從東方來。 phát thiện tâm dĩ cầu xuất địa ngục 。hoa tụ Bồ Tát tùng Đông phương lai 。 至此娑婆世界放大光明。 chí thử Ta Bà thế giới phóng đại quang minh 。 是諸罪人尋光來至娑婆世界得值於我。因本善心故來至我所。 thị chư tội nhân tầm quang lai chí Ta Bà thế giới đắc trị ư ngã 。nhân bổn thiện tâm cố lai chí ngã sở 。 爾時文殊師利。讚婆萸仙人言。善哉善哉大士有大方便。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。tán Bà du Tiên nhân ngôn 。Thiện tai thiện tai đại sĩ hữu đại phương tiện 。 能化如是受苦眾生來至我所。 năng hóa như thị thọ khổ chúng sanh lai chí ngã sở 。 不久當離一切諸患。 bất cửu đương ly nhất thiết chư hoạn 。 爾時五百大弟子遠離疑惑歡喜奉行。 nhĩ thời ngũ bách Đại đệ-tử viễn ly nghi hoặc hoan hỉ phụng hành 。 爾時雷音即從座起。偏袒右肩右膝著地。 nhĩ thời lôi âm tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 叉手合掌而白佛言。 xoa thủ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。 世尊我向往至林中每自思惟。世尊往昔難行苦行。 Thế Tôn ngã hướng vãng chí lâm trung mỗi tự tư tánh 。Thế Tôn vãng tích nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 入諸禪定修大悲心。得悲心已救諸眾生。令出三有而得涅槃。 nhập chư Thiền định tu đại bi tâm 。đắc bi tâm dĩ cứu chư chúng sanh 。lệnh xuất tam hữu nhi đắc Niết Bàn 。 我今亦應入諸禪定。應修慈悲四無量心。 ngã kim diệc ưng nhập chư Thiền định 。ưng tu từ bi tứ vô lượng tâm 。 亦應遠離諸煩惱賊。亦應遠離一切世間諸難。 diệc ưng viễn ly chư phiền não tặc 。diệc ưng viễn ly nhất thiết thế gian chư nạn 。 作是念已欲入陀羅尼門。 tác thị niệm dĩ dục nhập đà-la-ni môn 。 此眾魔王來覆蔽我。如是思惟令我不得正念。 thử chúng Ma Vương lai phước tế ngã 。như thị tư duy lệnh ngã bất đắc chánh niệm 。 嘷吼而叫叫已未久。時華聚菩薩忽來我所。 hào hống nhi khiếu khiếu dĩ vị cửu 。thời hoa tụ Bồ Tát hốt lai ngã sở 。 我亦不覺如是菩薩。來到我所降魔怨已。 ngã diệc bất giác như thị Bồ Tát 。lai đáo ngã sở hàng ma oán dĩ 。 我即忽然顧視四方。見華聚菩薩在我前立。復見十方諸佛。 ngã tức hốt nhiên cố thị tứ phương 。kiến hoa tụ Bồ Tát tại ngã tiền lập 。phục kiến thập phương chư Phật 。 各乘七寶蓮華在虛空中。見諸魔王叉手合掌。 các thừa thất bảo liên hoa tại hư không trung 。kiến chư Ma Vương xoa thủ hợp chưởng 。 恭敬圍遶華聚菩薩。我於爾時謂是魔王。 cung kính vi nhiễu hoa tụ Bồ Tát 。ngã ư nhĩ thời vị thị Ma Vương 。 聞空中聲而謂我言。 văn không trung thanh nhi vị ngã ngôn 。 汝今云何不知恭敬如是大士。雷音言我聞此語已。 nhữ kim vân hà bất tri cung kính như thị đại sĩ 。lôi âm ngôn ngã văn thử ngữ dĩ 。 即從座起頂禮足下。欲視其目見虛空中有諸天王。 tức tùng toạ khởi đảnh lễ túc hạ 。dục thị kỳ mục kiến hư không trung hữu chư Thiên Vương 。 以種種名華而以供養。 dĩ chủng chủng danh hoa nhi dĩ cúng dường 。 爾時諸天即以種種名華持以與我。我得華已即以供養華聚菩薩摩訶薩。 nhĩ thời chư Thiên tức dĩ chủng chủng danh hoa trì dĩ dữ ngã 。ngã đắc hoa dĩ tức dĩ cúng dường hoa tụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 我即白言祇桓有佛名釋迦牟尼。 ngã tức bạch ngôn Kỳ Hoàn hữu Phật danh Thích-Ca Mâu Ni 。 我等二人可共供養而得大利。 ngã đẳng nhị nhân khả cọng cúng dường nhi đắc Đại lợi 。 聞此語已答言善哉善哉。即從座起與此二眾來至佛所。 văn thử ngữ dĩ đáp ngôn Thiện tai thiện tai 。tức tùng toạ khởi dữ thử nhị chúng lai chí Phật sở 。 世尊此事眾多我今略說世尊證知。 Thế Tôn thử sự chúng đa ngã kim lược thuyết Thế Tôn chứng tri 。 唯願世尊數演解說。此菩薩所來方土。有何因緣來已救我。 duy nguyện Thế Tôn số diễn giải thuyết 。thử Bồ Tát sở lai phương độ 。hữu hà nhân duyên lai dĩ cứu ngã 。 爾時佛告雷音。善男子如是菩薩者。 nhĩ thời Phật cáo lôi âm 。Thiện nam tử như thị Bồ Tát giả 。 汝往昔善知識也。供養十方恒沙諸佛。 nhữ vãng tích thiện tri thức dã 。cúng dường thập phương hằng sa chư Phật 。 於諸佛所了達方便。深入諸陀羅尼門。能深觀察諸佛境界。 ư chư Phật sở liễu đạt phương tiện 。thâm nhập chư đà-la-ni môn 。năng thâm quan sát chư Phật cảnh giới 。 知眾生性根之利鈍。 tri chúng sanh tánh căn chi lợi độn 。 善男子東方有佛名曰寶王。世界名眾香。離此世界二十萬億佛土。 Thiện nam tử Đông phương hữu Phật danh viết bảo vương 。thế giới danh chúng hương 。ly thử thế giới nhị thập vạn ức Phật thổ 。 此菩薩而從彼方來至此間。 thử Bồ Tát nhi tòng bỉ phương lai chí thử gian 。 欲令我顯往昔大方便故。汝今諦聽當為汝說。 dục lệnh ngã hiển vãng tích đại phương tiện cố 。nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。 善男子過去有佛。名栴檀華如來無所著至真等正覺。 Thiện nam tử quá khứ hữu Phật 。danh chiên đàn hoa Như Lai vô sở trước chí chân đẳng chánh giác 。 彼佛去世甚大久遠不可思議。 bỉ Phật khứ thế thậm đại cửu viễn bất khả tư nghị 。 我於彼時如汝無異。復次善男子。時有一菩薩名曰上首。 ngã ư bỉ thời như nhữ vô dị 。phục thứ Thiện nam tử 。thời hữu nhất Bồ Tát danh viết thượng thủ 。 作一乞士入城乞食。時有一比丘名曰恒伽。 tác nhất khất sĩ nhập thành khất thực 。thời hữu nhất Tỳ-kheo danh viết hằng già 。 謂乞士言汝從何來。答言吾從真實中來。 vị khất sĩ ngôn nhữ tùng hà lai 。đáp ngôn ngô tùng chân thật trung lai 。 恒伽問言何謂為實。曰寂滅相故名為真實。 hằng già vấn ngôn hà vị vi/vì/vị thật 。viết tịch diệt tướng cố danh vi chân thật 。 曰寂滅相中有所求耶。上首答言無有所求。 viết tịch diệt tướng trung hữu sở cầu da 。thượng thủ đáp ngôn vô hữu sở cầu 。 曰無所求者當何用求。 viết vô sở cầu giả đương hà dụng cầu 。 上首答言無所求中吾故求之。曰無所求中何用求為。 thượng thủ đáp ngôn vô sở cầu trung ngô cố cầu chi 。viết vô sở cầu trung hà dụng cầu vi/vì/vị 。 答言有所求者一切皆空。得者亦空著者亦空。 đáp ngôn hữu sở cầu giả nhất thiết giai không 。đắc giả diệc không trước/trứ giả diệc không 。 實者亦空來者亦空。語者亦空問者亦空。 thật giả diệc không lai giả diệc không 。ngữ giả diệc không vấn giả diệc không 。 寂滅涅槃亦復皆空。一切虛空分界亦復皆空。 tịch diệt Niết-Bàn diệc phục giai không 。nhất thiết hư không phần giới diệc phục giai không 。 吾為如是次第空法而求真實。 ngô vi/vì/vị như thị thứ đệ không pháp nhi cầu chân thật 。 恒伽曰實何用求汝言一切萬法亦復皆空何用求為。 hằng già viết thật hà dụng cầu nhữ ngôn nhất thiết vạn pháp diệc phục giai không hà dụng cầu vi/vì/vị 。 答曰以空空故為實。問曰菩薩今當於何而求實法。 đáp viết dĩ không không cố vi/vì/vị thật 。vấn viết Bồ Tát kim đương ư hà nhi cầu thật Pháp 。 答言當於六波羅蜜中求。問曰何謂為六。 đáp ngôn đương ư lục Ba la mật trung cầu 。vấn viết hà vị vi/vì/vị lục 。 所謂檀波羅蜜尸波羅蜜。羼提波羅蜜毘梨耶波羅蜜。 sở vị đàn ba-la-mật thi Ba-la-mật 。Sạn-đề Ba-la-mật Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 禪波羅蜜般若波羅蜜。上首說已。 Thiền Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật 。thượng thủ thuyết dĩ 。 爾時恒伽歡喜踊躍。 nhĩ thời hằng già hoan hỉ dũng dược 。 即時頭面敬禮上首足下而便問言。當以何食供養此人。 tức thời đầu diện kính lễ thượng thủ túc hạ nhi tiện vấn ngôn 。đương dĩ hà thực/tự cúng dường thử nhân 。 上首答言當以須陀味供養此人。爾時恒伽即詣都市而自唱言。 thượng thủ đáp ngôn đương dĩ tu đà vị cúng dường thử nhân 。nhĩ thời hằng già tức nghệ đô thị nhi tự xướng ngôn 。 吾欲賣身誰欲須者。 ngô dục mại thân thùy dục tu giả 。 爾時眾中有一居士名毘奴律。即來問言吾欲買之汝索何等。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Cư-sĩ danh Tì nô luật 。tức lai vấn ngôn ngô dục mãi chi nhữ tác/sách hà đẳng 。 恒伽報言索須陀那羅。曰當索幾枚。 hằng già báo ngôn tác/sách tu đà na la 。viết đương tác/sách kỷ mai 。 恒伽報言欲須五枚。爾時居士即數五錢。 hằng già báo ngôn dục tu ngũ mai 。nhĩ thời Cư-sĩ tức số ngũ tiễn 。 買此道人以充供使。爾時恒伽白大家言。 mãi thử đạo nhân dĩ sung cung/cúng sử 。nhĩ thời hằng già bạch Đại gia ngôn 。 我身屬汝假我七日。欲供養上首比丘。爾時居士告恒伽言。 ngã thân chúc nhữ giả ngã thất nhật 。dục cúng dường thượng thủ Tỳ-kheo 。nhĩ thời Cư-sĩ cáo hằng già ngôn 。 吾當將汝示於宅舍放汝令還。 ngô đương tướng nhữ thị ư trạch xá phóng nhữ lệnh hoàn 。 爾時恒伽見舍宅已涉路而還。見此上首乞食未得。 nhĩ thời hằng già kiến xá trạch dĩ thiệp lộ nhi hoàn 。kiến thử thượng thủ khất thực vị đắc 。 即將上首到都市中買百味飲食。既買食已。 tức tướng thượng thủ đáo đô thị trung mãi bách vị ẩm thực 。ký mãi thực/tự dĩ 。 將到一寺寺名四王。 tướng đáo nhất tự tự danh tứ vương 。 設施種種床座種種香花供養上首。復設種種飲食而以供養。 Thiết thí chủng chủng sàng tọa chủng chủng hương hoa cúng dường thượng thủ 。phục thiết chủng chủng ẩm thực nhi dĩ cúng dường 。 或以種種妙供而供養之。爾時上首告恒伽言。 hoặc dĩ chủng chủng diệu cung/cúng nhi cúng dường chi 。nhĩ thời thượng thủ cáo hằng già ngôn 。 善男子今正是時。汝今諦聽當為汝說。 Thiện nam tử kim chánh Thị thời 。nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。 一切諸佛受行實法。爾時上首廣為恒伽說受行實法。 nhất thiết chư Phật thọ/thụ hạnh/hành/hàng thật Pháp 。nhĩ thời thượng thủ quảng vi/vì/vị hằng già thuyết thọ/thụ hạnh/hành/hàng thật Pháp 。 應受如是陀羅尼章句。 ưng thọ/thụ như thị Đà-la-ni chương cú 。 哆姪咃(一)蒲耆稟婆(二)欝波多毘耶(三)蒲耆 sỉ điệt tha (nhất )bồ kì bẩm Bà (nhị )uất ba đa tỳ da (tam )bồ kì 稟婆(四)劣破羅(五)阿(少/兔)那哆姪咃(六)阿(少/兔]那 bẩm Bà (tứ )liệt phá La (ngũ )a (Nậu )na sỉ điệt tha (lục )a (Nậu na 哆姪咃(七)蒲得究追(八)蒲耆稟婆(九)莎呵(十) sỉ điệt tha (thất )bồ đắc cứu truy (bát )bồ kì bẩm Bà (cửu )bà ha (thập ) 南無啒啒姪寫(一)嚏提易勤(二)那伽耶彌(三) Nam mô 啒啒điệt tả (nhất )đế Đề dịch cần (nhị )na già da di (tam ) 莎呵(四)南無摩訶浮陀卑(一)南無摩訶離婆 bà ha (tứ )Nam mô Ma-ha phù đà ti (nhất )Nam mô Ma-ha ly Bà 浮陀卑(二)南無華聚陀羅尼(三)毘舍闍室牧 phù đà ti (nhị )Nam mô hoa tụ Đà-la-ni (tam )tỳ xá đồ thất mục (四)郁伽林(五)袒吒林(六)窮伽林(七)恒伽噤(八)阿 (tứ )úc già lâm (ngũ )đản trá lâm (lục )cùng già lâm (thất )hằng già cấm (bát )a 隷那隷那羅隷(九)莎訶(十) lệ na lệ na la lệ (cửu )bà ha (thập ) 爾時恒伽歡喜踊躍而問之言。 nhĩ thời hằng già hoan hỉ dũng dược nhi vấn chi ngôn 。 云何奉持諸佛實法。爾時上首告恒伽言。 vân hà phụng trì chư Phật thật Pháp 。nhĩ thời thượng thủ cáo hằng già ngôn 。 若有善男子善女人願欲聞者。汝當夢中住其人前。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân nguyện dục văn giả 。nhữ đương mộng trung trụ/trú kỳ nhân tiền 。 當現汝身。是人若見汝身。汝當教行如是實法。 đương hiện nhữ thân 。thị nhân nhược/nhã kiến nhữ thân 。nhữ đương giáo hạnh/hành/hàng như thị thật Pháp 。 問言當云何行耶。答恒伽言若欲行時。 vấn ngôn đương vân hà hạnh/hành/hàng da 。đáp hằng già ngôn nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng thời 。 七日長齋日三時洗浴著淨潔衣。 thất nhật trường/trưởng trai nhật tam thời tẩy dục trước/trứ tịnh khiết y 。 座佛形像作五色蓋。誦此章句百二十遍遶百二十匝。 tọa Phật hình tượng tác ngũ sắc cái 。tụng thử chương cú bách nhị thập biến nhiễu bách nhị thập tạp/táp 。 如是作已却坐思惟。思惟訖已復更誦此章句。 như thị tác dĩ khước tọa tư tánh 。tư tánh cật dĩ phục cánh tụng thử chương cú 。 如是七日。爾時恒伽即問上首當用何日。 như thị thất nhật 。nhĩ thời hằng già tức vấn thượng thủ đương dụng hà nhật 。 善男子要用月八日十五日行此法。 Thiện nam tử yếu dụng nguyệt bát nhật thập ngũ nhật hạnh/hành/hàng thử pháp 。 時若眾生犯五逆罪。身有白癩若不除差無有是處。 thời nhược/nhã chúng sanh phạm ngũ nghịch tội 。thân hữu bạch lại nhược/nhã bất trừ sái vô hữu thị xứ 。 若優婆塞犯三自歸至於六重。若不還生無有是處。 nhược/nhã ưu-bà-tắc phạm tam tự quy chí ư lục trọng 。nhược/nhã bất hoàn sanh vô hữu thị xứ 。 若菩薩二十四戒沙彌十戒。式叉沙彌尼戒。 nhược/nhã Bồ Tát nhị thập tứ giới sa di thập giới 。thức xoa sa di ni giới 。 比丘戒比丘尼戒。 Tỳ-kheo giới bỉ khâu ni giới 。 如是諸戒若犯一一諸戒當一心懺悔。若不還生無有是處除不至心。 như thị chư giới nhược/nhã phạm nhất nhất chư giới đương nhất tâm sám hối 。nhược/nhã bất hoàn sanh vô hữu thị xứ trừ bất chí tâm 。 復次善男子爾時上首。 phục thứ Thiện nam tử nhĩ thời thượng thủ 。 廣為恒伽說二十四重戒名。若有菩薩。 quảng vi/vì/vị hằng già thuyết nhị thập tứ trọng giới danh 。nhược hữu Bồ Tát 。 饑餓眾生來詣其所求飲食臥具。不隨意者名犯第一重戒。 cơ ngạ chúng sanh lai nghệ kỳ sở cầu ẩm thực ngọa cụ 。bất tùy ý giả danh phạm đệ nhất trọng giới 。 若有菩薩婬欲無度不擇禽獸者。是名犯第二重戒。 nhược hữu Bồ Tát dâm dục vô độ bất trạch cầm thú giả 。thị danh phạm đệ nhị trọng giới 。 若有菩薩見有比丘畜於妻子隨意說過者。 nhược hữu Bồ Tát kiến hữu Tỳ-kheo súc ư thê tử tùy ý thuyết quá giả 。 是名犯第三重戒。 thị danh phạm đệ tam trọng giới 。 若有菩薩若見有人憂愁不樂欲自喪身。更以已意增他瞋恚敗他命根。 nhược hữu Bồ Tát nhược/nhã kiến hữu nhân ưu sầu bất lạc/nhạc dục tự tang thân 。cánh dĩ dĩ ý tăng tha sân khuể bại tha mạng căn 。 猶若有人以火悉燒一切物者。 do nhược hữu nhân dĩ hỏa tất thiêu nhất thiết vật giả 。 是名犯第四重戒。若有菩薩出於精舍到於曠路。 thị danh phạm đệ tứ trọng giới 。nhược hữu Bồ Tát xuất ư Tịnh Xá đáo ư khoáng lộ 。 得值財寶隨意取者。是名犯第五重戒。 đắc trị tài bảo tùy ý thủ giả 。thị danh phạm đệ ngũ trọng giới 。 若有菩薩見他瞋恚欲害他命。更以美言讚他瞋恚者。 nhược hữu Bồ Tát kiến tha sân khuể dục hại tha mạng 。cánh dĩ mỹ ngôn tán tha sân khuể giả 。 是名犯第六重戒。若有菩薩見他瞋恚。 thị danh phạm đệ lục trọng giới 。nhược hữu Bồ Tát kiến tha sân khuể 。 若聞瞋恚欲燒僧坊。若不盡心諫彼惡人者。 nhược/nhã văn sân khuể dục thiêu tăng phường 。nhược/nhã bất tận tâm gián bỉ ác nhân giả 。 是名犯第七重戒。 thị danh phạm đệ thất trọng giới 。 若有菩薩若見有人若聞有人犯於重罪。若是菩薩應密呼彼人來。詣其所。 nhược hữu Bồ Tát nhược/nhã kiến hữu nhân nhược/nhã văn hữu nhân phạm ư trọng tội 。nhược/nhã thị Bồ Tát ưng mật hô bỉ nhân lai 。nghệ kỳ sở 。 我有良藥溉汝戒根能令還生。 ngã hữu lương dược cái (khái) nhữ giới căn năng lệnh hoàn sanh 。 彼若不來汝應三呼若不至三。是名犯第八重戒。 bỉ nhược/nhã Bất-lai nhữ ưng tam hô nhược/nhã bất chí tam 。thị danh phạm đệ bát trọng giới 。 若有菩薩聞見有人犯於五逆。應往彼所作如是言。 nhược hữu Bồ Tát văn kiến hữu nhân phạm ư ngũ nghịch 。ưng vãng bỉ sở tác như thị ngôn 。 此非正法汝非梵行莫作是行。若不爾者。 thử phi chánh pháp nhữ phi phạm hạnh mạc tác thị hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 是名犯第九重戒。若有菩薩見聞他人欲興大善事。 thị danh phạm đệ cửu trọng giới 。nhược hữu Bồ Tát kiến văn tha nhân dục hưng Đại thiện sự 。 更起瞋恚壞他善慧者。是名犯第十重戒。 cánh khởi sân khuể hoại tha thiện tuệ giả 。thị danh phạm đệ thập trọng giới 。 若有菩薩見有他人耽飲嗜酒。 nhược hữu Bồ Tát kiến hữu tha nhân đam ẩm thị tửu 。 當以已情往呵他人。除自因緣此非梵行。 đương dĩ dĩ Tình vãng ha tha nhân 。trừ tự nhân duyên thử phi phạm hạnh 。 是名犯第十一重戒。若有菩薩見聞有人婬他婦女。 thị danh phạm đệ thập nhất trọng giới 。nhược hữu Bồ Tát kiến văn hữu nhân dâm tha phụ nữ 。 往他正夫所作如是言。此人犯汝汝可覩之者。 vãng tha chánh phu sở tác như thị ngôn 。thử nhân phạm nhữ nhữ khả đổ chi giả 。 是名犯第十二重戒。 thị danh phạm đệ thập nhị trọng giới 。 若有菩薩視他怨家作怨家想者。是名犯第十三重戒。 nhược hữu Bồ Tát thị tha oan gia tác oan gia tưởng giả 。thị danh phạm đệ thập tam trọng giới 。 若有菩薩見他視怨如赤子想。往彼人所作如是言。 nhược hữu Bồ Tát kiến tha thị oán như xích tử tưởng 。vãng bỉ nhân sở tác như thị ngôn 。 善哉善哉何能視此人如赤子此非吉相。 Thiện tai thiện tai hà năng thị thử nhân như xích tử thử phi cát tướng 。 是名犯第十四重戒。若有菩薩見他聚鬪。 thị danh phạm đệ thập tứ trọng giới 。nhược hữu Bồ Tát kiến tha tụ đấu 。 往至其所佐助氣力撾打諸人者。是名犯第十五重戒。 vãng chí kỳ sở tá trợ khí lực qua đả chư nhân giả 。thị danh phạm đệ thập ngũ trọng giới 。 若有菩薩見有他人伏匿之事。 nhược hữu Bồ Tát kiến hữu tha nhân phục nặc chi sự 。 發舒誹說語諸四輩。 phát thư phỉ thuyết ngữ chư tứ bối 。 彼人不喜使他瞋恚者是名犯第十六重戒。若有菩薩見聞他善事都不得言者。 bỉ nhân bất hỉ sử tha sân khuể giả thị danh phạm đệ thập lục trọng giới 。nhược hữu Bồ Tát kiến văn tha thiện sự đô bất đắc ngôn giả 。 是名犯第十七重戒。若有菩薩行於曠路。 thị danh phạm đệ thập thất trọng giới 。nhược hữu Bồ Tát hạnh ư khoáng lộ 。 見有他人營諸塔廟。若復有人營諸精舍。 kiến hữu tha nhân doanh chư tháp miếu 。nhược/nhã phục hưũ nhân doanh chư Tịnh Xá 。 若不佐助者。是名犯第十八重戒。若有菩薩見聞有人。 nhược/nhã bất tá trợ giả 。thị danh phạm đệ thập bát trọng giới 。nhược hữu Bồ Tát kiến văn hữu nhân 。 離善知識親近惡友。終不讚言汝為善吉。 ly thiện tri thức thân cận ác hữu 。chung bất tán ngôn nhữ vi/vì/vị thiện cát 。 離彼惡友親近善友者。是名犯第十九重戒。 ly bỉ ác hữu thân cận thiện hữu giả 。thị danh phạm đệ thập cửu trọng giới 。 若有菩薩於栴陀羅處若惡人處。 nhược hữu Bồ Tát ư chiên Đà-la xứ/xử nhược/nhã ác nhân xứ/xử 。 若惡狗處聲聞二乘人處。如是諸難悉不得往除已急事。 nhược/nhã ác cẩu xứ/xử Thanh văn nhị thừa nhân xứ/xử 。như thị chư nạn tất bất đắc vãng trừ dĩ cấp sự 。 是名犯第二十重戒。若有菩薩見聞疑殺。 thị danh phạm đệ nhị thập trọng giới 。nhược hữu Bồ Tát kiến văn nghi sát 。 即自思惟食此肉者。斷大慈種當獲大罪。 tức tự tư tánh thực/tự thử nhục giả 。đoạn đại từ chủng đương hoạch đại tội 。 言不見聞疑殺食都無患者。 ngôn bất kiến văn nghi sát thực/tự đô vô hoạn giả 。 是名犯第二十一重戒。若有菩薩見聞疑殺作不見聞疑殺。 thị danh phạm đệ nhị thập nhất trọng giới 。nhược hữu Bồ Tát kiến văn nghi sát tác bất kiến văn nghi sát 。 若食此肉者即遺三世諸佛寶藏。 nhược/nhã thực/tự thử nhục giả tức di tam thế chư Phật Bảo Tạng 。 亦遺三世諸佛之恩。以此為尊者。是名犯第二十二重戒。 diệc di tam thế chư Phật chi ân 。dĩ thử vi/vì/vị Tôn-Giả 。thị danh phạm đệ nhị thập nhị trọng giới 。 若有菩薩解於方便知眾生根。 nhược hữu Bồ Tát giải ư phương tiện tri chúng sanh căn 。 若謂不說當獲罪報者。是名犯第二十三重戒。 nhược/nhã vị bất thuyết đương hoạch tội báo giả 。thị danh phạm đệ nhị thập tam trọng giới 。 若有菩薩持此戒時。若見華聚若見虛空藏。 nhược hữu Bồ Tát trì thử giới thời 。nhược/nhã kiến hoa tụ nhược/nhã kiến hư không tạng 。 若見觀世音若見一一諸菩薩者。 nhược/nhã kiến Quán Thế Âm nhược/nhã kiến nhất nhất chư Bồ-tát giả 。 如是見不見等及餘諸見。悉不得向人說我見如是法王子等。 như thị kiến bất kiến đẳng cập dư chư kiến 。tất bất đắc hướng nhân thuyết ngã kiến như thị pháp vương tử đẳng 。 若言見者此人現身得障道法得白癩病。 nhược/nhã ngôn kiến giả thử nhân hiện thân đắc chướng đạo pháp đắc bạch lại bệnh 。 或時愚癡或時青盲或時目眩。 hoặc thời ngu si hoặc thời thanh manh hoặc thời mục huyễn 。 妄想分別諸佛法要。得愚癡病。謗此戒者殃負如是。 vọng tưởng phân biệt chư Phật Pháp yếu 。đắc ngu si bệnh 。báng thử giới giả ương phụ như thị 。 持此戒時若口不言向外宣傳我見此事。 trì thử giới thời nhược/nhã khẩu bất ngôn hướng ngoại tuyên truyền ngã kiến thử sự 。 若不言者於七日中。其餘已外亦不得言。 nhược/nhã bất ngôn giả ư thất nhật trung 。kỳ dư dĩ ngoại diệc bất đắc ngôn 。 善男子是名菩薩摩訶薩二十四戒。 Thiện nam tử thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị thập tứ giới 。 善男子在在處處莫妄宣說諸佛祕法。 Thiện nam tử tại tại xứ xứ mạc vọng tuyên thuyết chư Phật bí pháp 。 善男子一切諸佛悉由此戒成等正覺。過去諸佛亦因此戒成等正覺。 Thiện nam tử nhất thiết chư Phật tất do thử giới thành đẳng chánh giác 。quá khứ chư Phật diệc nhân thử giới thành đẳng chánh giác 。 未來諸佛亦復如是。爾時恒伽白上首言。 vị lai chư Phật diệc phục như thị 。nhĩ thời hằng già bạch thượng thủ ngôn 。 若有剎利婆羅門毘舍首陀。得受此戒不。 nhược hữu sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。đắc thọ/thụ thử giới bất 。 上首答言如是諸姓得受此戒。 thượng thủ đáp ngôn như thị chư tính đắc thọ/thụ thử giới 。 恒伽白言當云何受如是妙戒。上首言受此戒時。 hằng già bạch ngôn đương vân hà thọ/thụ như thị diệu giới 。thượng thủ ngôn thọ/thụ thử giới thời 。 應請一比丘解此戒相者。請諸眾僧隨意堪任不問多少。 ưng thỉnh nhất Tỳ-kheo giải thử giới tướng giả 。thỉnh chư chúng tăng tùy ý kham nhâm bất vấn đa thiểu 。 復應請二十四形像若多無妨。 phục ưng thỉnh nhị thập tứ hình tượng nhược/nhã đa vô phương 。 作種種餚饍飲食。供養眾僧及此比丘。 tác chủng chủng hào thiện ẩm thực 。cúng dường chúng tăng cập thử Tỳ-kheo 。 五體著地在形像前及諸尊僧。至心禮敬唱如是言。 ngũ thể trước/trứ địa tại hình tượng tiền cập chư tôn tăng 。chí tâm lễ kính xướng như thị ngôn 。 諸佛色藏外諸眾僧。我今歸命受尊戒法。 chư Phật sắc tạng ngoại chư chúng tăng 。ngã kim quy mạng thọ/thụ tôn giới pháp 。 眾僧弘慈當證知我。復更唱言。法中雄猛微妙尊。 chúng tăng hoằng từ đương chứng tri ngã 。phục cánh xướng ngôn 。Pháp trung hùng mãnh vi diệu tôn 。 聽我今自說受持此戒。爾時此人應自口說。 thính ngã kim tự thuyết thọ trì thử giới 。nhĩ thời thử nhân ưng tự khẩu thuyết 。 了知戒已而更三請三請。已而淳熟此戒性。 liễu tri giới dĩ nhi cánh tam thỉnh tam thỉnh 。dĩ nhi thuần thục thử giới tánh 。 盡性而形改受持。諦受諦聽修行莫犯。 tận tánh nhi hình cải thọ trì 。đế thọ/thụ đế thính tu hành mạc phạm 。 持此戒者隨意往生。 trì thử giới giả tùy ý vãng sanh 。 恒伽盡菩提性菩薩摩訶薩。自聞此戒受此戒時法應如是。 hằng già tận Bồ-đề tánh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tự văn thử giới thọ/thụ thử giới thời Pháp ưng như thị 。 大方等陀羅尼經卷第一 Đại Phương Đẳng Đà La Ni Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:32:20 2008 ============================================================